關於失格
近期用到這個詞是先前跆拳道國手楊淑君的電子襪事件
但這是誤用
如正在發生大大所說,失格是失去人格的意思
在楊淑君事件之前,最常用的地方就是失格的旅人
是臺灣旅人的自省運動
以下是譯文建議
失格
adj. blemished 有瑕疵有汙點的
adj. immoral 不道德的
adj. discourteous 失禮的
- May 08 Wed 2013 23:25
-
問「失格」這個詞該要怎樣翻譯的好?
關於失格
近期用到這個詞是先前跆拳道國手楊淑君的電子襪事件
但這是誤用
如正在發生大大所說,失格是失去人格的意思
在楊淑君事件之前,最常用的地方就是失格的旅人
是臺灣旅人的自省運動
以下是譯文建議
失格
adj. blemished 有瑕疵有汙點的
adj. immoral 不道德的
adj. discourteous 失禮的
請先 登入 以發表留言。