I would suggest to use:
Exploit
This word has many different meanings (negative and positive). However, I use it for this meaning:
To employ to the greatest possible advantage.
for example: exploit one's telants.
Open up and develop
This phrase can translate both "開" and "拓", for example:
Korean-made cars have opened up and developed the US market.
Break new ground
This phrase only translate "拓", whether they have developed it is unknown. I list it here, because in the Chinese statement, it doesn't indicate development either. For example
They were breaking new ground in consumer electronics.
Your own takes: develop, garner and get; as I have mentioned, "develop" emphasizes "拓". "garner and get" are just for obtaining, they doesn't indicate any "effort".
Exploit
This word has many different meanings (negative and positive). However, I use it for this meaning:
To employ to the greatest possible advantage.
for example: exploit one's telants.
Open up and develop
This phrase can translate both "開" and "拓", for example:
Korean-made cars have opened up and developed the US market.
Break new ground
This phrase only translate "拓", whether they have developed it is unknown. I list it here, because in the Chinese statement, it doesn't indicate development either. For example
They were breaking new ground in consumer electronics.
Your own takes: develop, garner and get; as I have mentioned, "develop" emphasizes "拓". "garner and get" are just for obtaining, they doesn't indicate any "effort".
請先 登入 以發表留言。