一定の時間まで待って、あなたはしかし恐らく永遠に
知っていないもあることを知っていて、その上恐らく比較的に幸いに2012年の夜にあな
たが私の手私のあの時を引っ張るのが本当にとても楽
しいことを知っていないで、しかし一方もとても苦しく私があなたに何
日(か)を過ぎた後で心配させた
ため、とあなたと出版社が多くの事の心の中を雑談してとてもうれし
くてあなたと一緒にあの事表面ですがを約束する上にあ
なたは私のすべての事は事実上私があなたのいくつかを
ごまかして事後にあなたと私に来るあなた
がその約束の私のその時の心の中を壊すことができるのかがとても
苦しいと言うと言って、しかしやはりあなたが分かる時に賛成し
た後に、あなたが使わないことができるべきであなたが正しい人を探し当
てることを祈ることを心配して、しかもずっと歩き続けます

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



1.為什麼輕井澤在台這麼有人氣  【軽井沢はなぜ、台湾で人気がありますか。】
2.好的美食也需要好的用餐環境 
【よい美食は相応しい食事をする環境の必要もあります。】
3.採用新鮮的食材和合理的價格 【新鮮な食材、及び適合な価格を使います。】
4.建築結合日式禪風的概念 【建築は日本禅の概念を結びつけます。】
5.平價的價格 【平価の価格】
6.舒適的用餐空間 【快適に食事をする場所】
7.秉持不斷學習的經營理念,期望讓消費者有一個優雅的用餐環境
【諦めずに学ぶ経営の理念を持っている。消費者に優雅な食事の環境と期待します】
8.空間氣氛 【場所の雰囲気】
9.營運方針 【運営の方針】
10.嚴選台灣產地的新鮮野菜 【台湾における厳選の新鮮な野菜です】

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



首先是新世紀福音戰士的作品解說以及劇情簡介:
《新世紀福音戰士》(日文:新世紀エヴァンゲリオン,英文:Neon Genesis Evangelion),是日本動畫公司GAINAX的機械人動畫作品,由庵野秀明導演,共26話。此後還有三部電影:《死與新生》《The End of Evangelion》和《Revival of Evangelion》。
《新世紀福音戰士》(下稱《EVA》)最開始是典型的機械人動畫,故事注重描寫戰鬥場景和人物回憶。隨著時間推移,故事逐漸變成對人物內心世界的精神分析式的敘述。《EVA》中的對人物心理的精神分析式的描寫,撲朔迷離、龐大複雜的故事情節,若干宗教、哲學、精神分析學符號的運用,都使得它在日本國內和國際上引起了巨大反響和爭議並成為日本動畫史上的一座里程碑。
故事簡介
EVA二號機蹲在拉梅奇號飛彈驅逐艦上2000年,一個科學探險隊在南極洲針對被稱作「第一使徒」亞當的「光之巨人」進行探險。在對其進行接觸實驗時,「光之巨人」自毀,從而發生了「第二次衝擊」,進而導致世界大戰。最後,人類人口減半,地軸偏轉、氣候改變。根據對「第二次衝擊」的調查,聯合國在日本箱根成立人工進化研究所(即GEHIRN)從事EVA(指機器人)的發展研究,後GEHIRN利用在人工進化研究所下方發現的巨大空洞建造了總部。
另一方面,聯合國下屬秘密組織SEELE為了使人類進化,開始實行人類補完計劃,就是將所有人的靈魂彙集在一起,通過中和每個人的AT力場,使每個人回歸LCL之海。
2004年,EVA初號機進行啟動試驗時發生事故,碇真嗣的母親碇唯消失,碇源堂開始執行「碇源堂版本的人類補完計劃」。2010年,GEHIRN被改建成NERV。
2015年開始,根據SEELE人類補完計劃劇本的安排,一種巨型人形生物「使徒」開始在日本登陸,並向NERV總部進攻,NERV組織EVA消滅使徒。在NERV與使徒作戰的同時,碇源堂秘密地執行它自己的計劃。隨著時間推移,碇源堂的計劃逐漸被SEELE發現,NERV與SEELE產生了矛盾並不斷惡化。這一矛盾在電視版中沒有得到解決。在劇場版中,NERV於SEELE的矛盾激化,SEELE派出軍隊進攻NERV,在佔領了NERV後發動了第三次衝擊。全人類全部化為LCL之海,只有碇真嗣和明日香留了下來。
NERV的標誌。寫作:
「God's In His Heaven, All's Right With The World.」。出自羅勃特·白朗寧的詩劇《皮帕走過》。在《EVA》語境下通常譯為:「神不為者,人為之。」;又可譯作:「神在天上,天下太平‧」這部動畫片還有另一個結局,被稱作「電視版結局」,主要描寫了主角(特別是真嗣)的內心的反省。電視版的結局相當清晰:真嗣最終跨越了內心的障礙。不過補完最終是否發生仍然未說明。到現在為止,關於《The End of Evangelion》(下稱《EoE》)是否是電視版25、26話的補充或替代,以及《EoE》的真實含義,還有很���爭論。
蒼穹之戰神:
蒼穹之戰神》(日語:蒼穹のファフナー),是一部由XEBEC製作,在2004年於東京電視台播放的機器人動畫。
2005年1月25日由電擊文庫出版了由沖方丁編寫的日版同名小說,內容為11話之前的劇情。
2005年由勝利國際多媒體股份有限公司代理DVD、VCD、CD等商品,並在同年7月4日於超級電視台播放。
2005年12月29日,前傳蒼穹之戰神-Right of Left在東京電視台播出。
故事簡介
主角真壁一騎所居住的龍宮島有著平穩無波的每一天。
和青梅竹馬的皆城總士和遠見真矢他們一同平靜的生活,卻突然間被破壞了。
少年們視為理所當然的和平,實際上只是虛偽的幻影,
他們在島上的平靜生活,不過是巧妙地製造出來的假象。
襲來的敵人剝去了這層薄紗般的欺瞞之時,少年操縱著巨人,
為了保護無可替代的朋友與家人,以及有著深切情感的島嶼。
因守護寶物而忘卻了心的龍,再次張開了牠的獠牙。
和平 家族 同伴
少年少女們為了這些珍貴的事物,而不斷的戰鬥著。
不管什麼時候,只要能在龍宮島上生存下去,便是幸福,
即使這是虛偽的樂園,假造的現實,也無法抹滅曾在這島上生活的人們的珍貴回憶。
他們努力著,直到龍宮島能恢復成真正的樂園那一天。
這是屬於他們的 既悲傷又歡喜的故事。

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



1952年詩集《舟子的悲歌》出版
1954年 詩集《藍色的羽毛》出版
1957年《梵谷傳》《老人和大海》中文翻譯本出版,主編《藍星週刊》
1960年代
1960年 詩集《萬聖節》翻譯詩集《英詩譯註》在台灣出版,詩集《鐘乳石》在香港出版
1961年 英譯《New Chinese Poetry》出版。長詩〈天狼星〉刊於《現代文學》引發洛夫的論戰,發表〈再見,虛無!〉作品風格漸漸回歸中國古典之傳統。與林以亮等人合譯《美國詩選》在香港出版
1962年 〈書袋〉中譯本連載於《聯合報》副刊
963年 散文集《左手的繆思》、評論集《掌上雨》出版,〈繆思在地中海〉中文翻譯連載《聯合報》副刊
1964年 詩集《蓮的聯想》出版
1965年 散文集《消遙遊》出版
1967年 詩集《五陵少年》出版
1968年 散文集《望鄉的牧神》在台灣、香港出版,《英美現代詩選》中文翻譯本兩冊出版,主編「藍星叢書」五種,「近代文學譯叢」十種
1969年 《敲打樂》《在冷戰的年代》《天國的夜市》出版,主編《現代文學》月刊
1970年代
1970年 中文翻譯《巴托比》英文翻譯《滿田的鐵絲網》
1971年 英譯《滿田的鐵絲網》和德譯《蓮的聯想》分別在台灣和西德出版
1972年 散文集《焚鶴人》和中譯本《錄事巴托比》出版
1974年 詩集《白玉苦瓜》散文集《聽聽那冷雨》出版,主編《中外文學》詩專號
1975年 《余光中散文選》在香港出版,開始在《今日世界》寫每月專欄
1976年 出版《天狼星》
1977年 出版《青青邊愁》,並且於聯合報副刊提出<狼來了>一文
1978年 《梵谷傳》新譯本出版
1979年《與永恆拔河》出版
1980年代
1981年出版《余光中詩選》、評論集《分水嶺上》、以及主編的《文學的沙田》
1982年 發表〈巴黎看畫記〉和一系列山水遊記的論文
1983年出版,出版詩集《隔水觀音》
1984年中譯本《土耳其現代詩選》出版
1986年 發表新詩〈控訴一支煙囪〉並且為高雄市木棉花文藝季寫詩〈讓春天從高雄出發〉,出版詩集《紫荊賦》
1987年 出版散文集《記憶像鐵軌一樣長》
1988年 出版散文集《憑一張地圖》
1989年 出版主編《中華現代文學大系》、《我的心在天安門——六四事件悼念詩選》
1990年代
1990年 出版散文集《隔水呼渡》。3月1日出版《夢與地理》;《夢與地理》為余光中第十五本詩集,收一九八五年至一九八八年間長短作品五十五首,代表他自港返臺,定居高雄後的文學思維和觀察,放眼世界,體會鄉土,尤其熱心擁抱南臺灣的風物。
1994年 出版評論集《從徐霞客到梵谷》,黃維樑編撰出版各家對余光中作品論述之選集《璀璨的五彩筆》
1995年 出版《井然有序》
結網與詩風─余光中七十壽慶論文集 1999
余光中詩選第二卷 ,1998
秋之頌 ,1999
日不落家 ,1998
藍墨水的下游 ,1998
五行無阻 ,1998
天狼星 ,1998
八十五年詩選 余光中 蕭蕭/主編 1997
800字小語(10) 1997
安石榴 ,1996
2000年至今
余光中詩選第二卷(平裝) 2007
余光中詩選第二卷(精裝) 2007
余光中詩選(平裝) 2006
余光中詩選(精裝) 2006
蓮的聯想 2007
余光中幽默文選 2005
鐵肩擔道義 2007
等你,在雨中 2007
高樓對海(新版) 2006
情人的血特別紅:余光中自選集 2005
記憶像鐵軌一樣長 2006
從徐霞客到梵谷(重排新版)2006
起向高樓撞曉鐘:二十堂名家的國文課 2006
中華現代文學大系第二卷全套12冊平裝(小說3冊 散文4冊 評論2冊 戲劇1冊 詩2冊) 2005
自豪與自幸 2005
青銅一夢 2005
天國的夜市 2005
守夜人(中英對照新版) 2004
余光中精選集 2002
飛��原來是地圖 2004
左手的掌紋 2003
聽聽那冷雨 2002
梵谷傳, Lust for Life. 余光中筆譯作品, 2001
艾略特的心靈世界 余光中等/著 2001
高樓對海 2000
逍遙遊 2000 余光中詩選第二卷(平裝)
藕神 2008
2006年,余光中公開批評教育部長杜正勝的「刪減文言文」政策:
「杜正勝如果讀好文言文,就不會把輓聯『音容宛在』寫成『音容苑在』。」(這疑似是教育部幕僚作業的疏失)
「我能當千年的作家,後人會繼續讀他的文章,但部長可以當多久呢?」
「我就是創造台灣文學,我自己就是台灣的文學家。我想,他(杜正勝)對這件事情所知太少;希望他好好讀台灣文學以後,再來跟我們的所長請教。」

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



1.啊,怎麼辦?事情怎麼變成這樣?
아.어떡해?일이 왜 그렇게 됐어?
[阿.喔斗ㄎㄟ?醫理位科摟ㄎㄟ對搜?] 
2.不用你說我也知道
네가 말을 안해도 알아 
你嘎嗎Ler安內都阿拉 
3.對呀!
맞아 !
媽渣!
4.絕對不要輕易放棄喔!
 절대 쉬 포기하지 말아요!
求ㄉㄝ   ㄒㄨㄧ  剖ㄍㄧ哈幾馬拉油!
5.這小哥還真是可愛
 이 남자는 진짜 귀엽잖아
伊Nam家嫩親ㄎㄧ 唷家那
6.我是....
(저는/나는)....입니다
(醜嫩/哪嫩)....一米大       --->因韓國人說話常常省略主語 EX.李準(이준);你好.我是李準  안녕하세요. 이준 입니다. [安ㄋㄩㄥ哈ㄙㄟ優 依準一米大
7.不要睡啊~
자지 마라
掐幾嗎拉
8.啊,這裡是什麼地方?
아,여기 어디야?
阿,唷ㄍㄧ喔抵押?
9.加油!
 파이팅/힘내세요
趴一停/Him內ㄙㄟ優 
10.我在聽歌
노래를 들고 있다
Noㄌㄝ Ler 特勾伊打

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



1.選擇:We enjoyed the show. It_.
(A)is fun (B)had fun (C)was fun (D)was very fun
It is fun.應該用現在簡單式,因為那個表演應該一直都是有趣的。
2.改錯:They needed cleaned the tables and wash all the dishes.
They needed to clean the tables and wash all the dishes.
主要動詞need可用過去簡單式或現在簡單式,但後面的受詞clean與wash應用不定詞
3.翻譯:那個人和他太太看著那張婚禮照片,然後笑了。
That man and his wife looked at the wedding picture and then smiled.
兩人都笑了。
With his wife, that man looked at the wedding picture and then smiled.
只有男的笑了。

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



These companies had to be among the largest brands in the world, as measured by Corebrand, or command an especially large amount of media attention in their industry.
依照客爾布蘭的評估,或在它們 的行業中,贏得特別大量的媒體關注(來看),這些公司應當是(列名)於世界上最大的品牌行列之中.
英文翻譯有時候直譯很抝牙,必須加幾個中文字使它通順.

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



一定の時間まで待って、あなたはしかし恐らく永遠に
知っていないもあることを知っていて、その上恐らく比較的に幸いに2012年の夜にあな
たが私の手私のあの時を引っ張るのが本当にとても楽
しいことを知っていないで、しかし一方もとても苦しく私があなたに何
日(か)を過ぎた後で心配させた
ため、とあなたと出版社が多くの事の心の中を雑談してとてもうれし
くてあなたと一緒にあの事表面ですがを約束する上にあ
なたは私のすべての事は事実上私があなたのいくつかを
ごまかして事後にあなたと私に来るあなた
がその約束の私のその時の心の中を壊すことができるのかがとても
苦しいと言うと言って、しかしやはりあなたが分かる時に賛成し
た後に、あなたが使わないことができるべきであなたが正しい人を探し当
てることを祈ることを心配して、しかもずっと歩き続けます

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



1.選擇:We enjoyed the show. It_.
(A)is fun (B)had fun (C)was fun (D)was very fun
It is fun.應該用現在簡單式,因為那個表演應該一直都是有趣的。
2.改錯:They needed cleaned the tables and wash all the dishes.
They needed to clean the tables and wash all the dishes.
主要動詞need可用過去簡單式或現在簡單式,但後面的受詞clean與wash應用不定詞
3.翻譯:那個人和他太太看著那張婚禮照片,然後笑了。
That man and his wife looked at the wedding picture and then smiled.
兩人都笑了。
With his wife, that man looked at the wedding picture and then smiled.
只有男的笑了。

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



 檢視圖片  余光中余光中,福建省永春縣人,民國十七年生。國立台灣大學外文系畢業,美國愛荷華大學藝術碩士。歷任台灣師範大學、台灣大學、政治大學、香港中文大學教授,並先後赴美講學四年,現任中山大學文學院教授。   民國三十八年開始在廈門「星光」、「江聲」二報發表新詩及短評,四十三年與覃子豪、鍾鼎文、夏菁、鄧禹平等共創「藍星詩社」,先後主編「藍星週刊」、「現代文學」、「文星」詩頁、「藍星叢書」五種及「近代文學譯叢」十種、「現代文學」雙月刊、政大「大學英文讀本」、「中外文學」詩專號等。   余光中的四十年文學生涯悠遠、遼闊深入,其以現代詩和散文享有盛譽,堪稱雙絕;他還寫評論、做編輯、從事翻譯,其獨特的筆法,光耀中華文壇,其詩作多發抒詩人的悲憫情懷,對土地的關愛,以及對一切現代人、事、物的透視解析與捕捉。蓮的聯想

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



剛好我有認識朋友在翻譯社上班耶~
他們翻譯公司有滿多專業翻譯人員,也會滿多語言!!
剛問我朋友他說有隨身翻譯~也有會法文的!!
價錢的話要看你是要多少小時?還是以日計算?
你可以打電話去詢問看看唷!!
這是他們公司聯絡資訊~叫做五姊妹
他們連香港客戶也有接洽~我想應該是很厲害啦!參考看看拉

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



問1.
為什麼常常看到 something else 
不能直接打 something 嗎?
他們之間有甚麼差別?

else(其它、另外)就是用來強調的,只有something也正確,但不夠好,else可以凸顯那一段文字中那個不對勁的something有多麼突兀。
問2.
不能caught [] something else that didn't seem right.這樣子嗎?

這是被動式的分詞構句,她是「被」那個不對勁的東西引起注意,不是她去吸引那個東西,而被動式的基本型態之一就是Be.V+過去分詞+"by",分詞構句則會在逗點後只保留過去分詞+"by"。
問3.
they were rimmed by a thick band of iridescent silver. 
rimmed 為什麼後面要接 by 

這也是被動式,Be.V+過去分詞+"by"。
問4.
She stared at her reflection, caught by something else that didn't seem right.

有個不大對勁的東西吸引著她,於是她注視著她自己的倒影。

問5.
“Oh my God,” she whispered. As she stared, the silver seemed to flare into a deep glow and swirl around her irises like cars around a racetrack.
她輕聲喊著:「我的天啊!」就當她盯���(倒影中她自己的雙眼)瞧的時候,那銀帶彷彿燃燒起來形成一道深刻的白光,並且在她眼中的虹彩邊緣旋轉,就像是在跑道上奔馳的車輛。

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。