中翻英(請勿用翻譯軟體)

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

* 部落格搬家建議(移轉累積人氣); 建立隨意窩Xuite日誌要領

==>

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

周俊吉(ㄓㄡ)(ㄐㄩㄣˋ)(ㄐㄧˊ)

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

小月 Tsuki 您好

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

My mission score is already 34-folds, but in the game it's only 30. Would you please help? Thank you.

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這六句都是程式語言(比如C語言)裡面, 用來解釋陣列名稱所代表的意義.
seqIds, termSeqIds, branchChildren, countTermSubtree, countTermChildren和stringDepth 都是變數(identifier)名稱, 使用標準命名法則, 方便程式人員從變數名稱看出其代表的意義, 變數名稱後面接著[x]代表它是一個陣列(一串連續的變數).

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

*改用 Chrome 或 Firefox 免安裝 ==>


constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

從小就對繪畫很感興趣,
I have interest in drawing since I was young. 

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

因為不能換顏色..所以就請你自行尋找我改的地方喔!!
一開始就翻譯的很好了:)

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. 基本上ok. 不過我可能會用habit 換掉 daily routine. routine 感覺有點一成不變, 例行公事, habit 感覺你有享受在其中.
2. Few days ago,I saw a report on the newspaper. It was about a Chinese young man who worked his way to college in American.

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()