第一段
Remember before traveling to mainland China to apply for MTP, a five-year period than travel cards are convenient.

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



這次的暑假,
This summer
搬家到高雄,
I moved to Kaoshiung
告別原本的學校,
Sayed goodbye to my school
重新適應新學校,
And get use with the new school
新環境,認識新同學。
New environment, meeting new classmates.
在暑假時也吃了許多美味的地方小吃,
Also ate a lot of local restaurants during the summer.
也到附近熱鬧街道四處晃晃,
And strolled down the street
感覺很新鮮,很有趣。
It feels fresh, and also interesting.
當然也做了許多事,
Did many things of course
例如清理新房間,
For example: cleaning the new room
學中國畫而認識了許多朋友,
Learn Chinese drawing and met many friends
還有第一次騎電動摩托車,
And also learn to ride motorcycle the first time
心裡雖然有點害怕,
Although a little afraid
不過常練習就騎得很平順了,
But get used to it after practices
我很喜歡這次暑假,
I really like this summer
得到以往沒有的經驗,
Got many experiences I didn't have
也嘗試許多新鮮事。
And also tried many new things.

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()




Your immediate family is also vital to being a good street cop. Having family grounds you; it humbles you. It doesn’t matter if you ran into a burning building to save someone while at work — no matter what happened at work, it’s not as important as what’s going on at home.
 
要做好一位巡邏員警,有家庭當後盾是至關緊要的,家庭的甜蜜負擔限制了你,也磨平你的鋒芒稜角。這樣的負擔也許在你勇闖火災現場,英勇救人時無關緊要。但無論如何在重要性上,工作事永遠比不上家內事。(最後兩句或可譯做: 但無論如何家庭永遠比工作重要)

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



My favorite English song is 98 degrees-My Everything. It’s a beautiful love song. The first time I heard of the song was performed by my favorite Korean singer. I felt a sense of sadness by the way he was singing the song, probably because he was dedicating it to his deceased father. His interpretation of the song was different from the original singer, and I thought it was very enjoyable. I could feel a strong out-pouring of love from the lyrics, eternally endless, also mimics the togetherness of a close knit ifamily. My favorite line from the lyrics is, ”You are my everything. Nothing your love won’t bring. My life is yours alone. The only love I’ve never known.” Maybe one day I can sing the song for my family, to express my love to them.
自己翻的,有不懂的再問我囉~~

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



化學工程學系系學會
The Association of Chemical Engineering Department
會長  Chairman
 

副會長 Vice-Chairman
 


參考資料
羅莉 - 翻譯經驗

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



大大好,
不管是英文好或中文通,不懂"賭具",要說明清楚也不容易;
筆者英文肯定不如專業人員,但對賭具的了解絕對勝過許多;
筆者不逐字翻譯,筆者僅說明其中之精華;
With a motto like “what happens in Vegas stays in Vegas”,
(賭城發生的事情,都只會發生在賭城)(這句應該沒問題)
進賭場須注意的事情;飲酒及賠率及扣除賠率之後的"賭場勝率";
1. 別貪圖免費酒飲,免費酒飲損害判斷力及"自制力";只會讓你輸錢和輸到無法自拔;
2. 如果是 0 及 00 的輪盤,賭場的勝率5%
3. 7-11 的賭場勝率 1.4%
4. 21點 的賭場勝率 0.28%
有說,小的賭場因為無法留住好的發牌員,會提供好一點點的賠率。
另外,有一位賭城居民建議"賭客對賭的撲克賭局",因為所有其它的賭具都有"賭場勝率";
還有,玩吃角子老虎,務必投最大賭注;(確實如此)
然後,進入賭場之後,很容易在裡面迷路而走不出來;(原因不問可知)
最後,在賭場裡面絕對看不到時鐘;(只希望賭客流連忘返)
贏了就走,(這點沒問題)
以上
好爸爸與帥兒子
--------------------------
筆者補充文外(只為贏錢,不為娛樂)的職業賭徒之高見
1. 不用討好發牌員,而給他小費;
---發牌員都是受過專業訓練的"娛樂"人員;
---職業賭徒是賭輸贏,非娛樂;別以為給的小費會進發牌員口袋;
---要給小費,記得只在離場之前一刻再給就可以。
2. 發牌員也會有很多小動作;切記,賭場不會作弊;但是,會拐腳(台語);
---賭客手氣順時,賭場動作特別多;換新牌、換發牌員、換籌碼、假賭客大賭注、、、、
---所以,手氣好的時候,千萬小心賭場動作;別管隔壁突來的大額賭注;
---要不要牌,自己決定;你的錢就是你的錢;該補牌就補牌,別理隔壁賭客;
---(突然的大額賭客,他家的事;也有可能是賭場拐腳的暗樁,千萬注意)
3. 贏錢的時候,別洗籌碼;玩到最後一天,再一次洗掉籌碼;(不讓賭場知道贏了多少)
4. 贏得的現金,買些名錶、鑽石、首飾、黃金等等等;(方便離境,還有,輸錢時的賭本)
5. 、、、、、、、
6. 如果花錢買娛樂者,可以不必理會上面幾點;
7. 玩的開心就好。

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



This is especially( true of)  force-on-force training  [that ] puts officers through various situations.
true of :合宜的,適當的,恰當的
整句翻譯:能使官警歷練各種不同狀況的(!模擬)實境作戰訓練是十分切合需求的
 
 

You get to (have)  the experience of having been there  before  in training, and will know what your options are out  on the street

你(指警察)必須在訓練中得到 身歷其境的經驗 ,才能在實際執勤時 知道各種可以採取的作為(行動) 
參考一下^ ^


constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



加油對你有很大的幫助

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



1 :  How are reporters using blogs? 
1: 記者如何利用部落格?
(A) They copy stories from them. 
(甲) 他們 (記者) 抄襲上面 (部落格上) 的故事。
(B) They don`t use them in any way. 
(乙) 他們 (記者) 無論如何都不會利用部落格。
(C) They get new ideas from them.
(丙) 他們 (記者) 從部落格上獲得新的靈感。
(D) They are the only people writing blogs.
(丁) 只有他們 (記者) 這種人才會寫部落格。
 
2 : Why are blogs improving the quality of media? 
2:為什麼部落格提升了媒體的品質?
(A) Reporters are more careful to print truthful information.
(甲) 記者發佈消息前,會更謹慎去求證其真實性。
(B) Bloggers are more popular than reporters.
(乙) 博客比記者更受歡迎。
(C) Bloggers are taking reporters' money.
(丙) 博客拿了記者的錢。
(D) Reporters are making less news available.
(丁) 記者可用的新聞題材會變少了。
 

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



Si fallor, sum不是英文,可能是拉丁文,意思是〝如果我錯了,我就...〞。
Klassenkampf中文是階級鬥爭
A soft answer turned away wrath.中文是柔和的回答化解了憤怒。
A rolling stone gathers no moss. 應是A rolling stone gathers no moss, 中文是滾動之石不生苔。意指人要自強不息。
Alittle pot is soon hot,中文是小壺很快就發熱,意指城府不深。

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



如果你內心很受傷,有時候一笑置之比起到四處尋求慰藉來得好

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



1. 英文
I am glad that friends are people who have enough Thanksgiving
Complaining is to forgive others
Anything to the good direction to people who want to
Regardless of the religious experience is also exposed to the same person
Benefits Division you are my friend
Thank you'll make me now
2. 印尼文
Aku senang bahwa teman adalah orang yang memiliki cukup Thanksgiving
Mengeluh adalah untuk mengampuni orang lain
Apa pun ke arah yang baik kepada orang-orang yang ingin
Terlepas dari pengalaman agama juga terkena orang yang sama
Manfaat Divisi begitu Anda teman saya
Terima kasih akan membuat saya sekarang

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。