這也先幫您拆解分割一下會比較易懂:
 
Love is an art  which needs to be learned  if it is to be practiced well.
 愛是一門 若要被妥善地實行則需要被學習的 藝術。

Love is an art.  =   愛是一門藝術。
這應該不難懂。
基本上,這個句子分成兩部分:
1.  Love is an art.
2. which......if......well.
 
現在真對第2.部分講解:
"which" 這個連接詞 直接接在art後面,意思就是說which後面講的東西是針對art在講的(有點補充art的意味),而對於"art"它講了:needs to be learned (是需要被學習的),所以,"art"後接"which needs to be learned" 就是指:"需要被學習的藝術"。
換句話說,您可以想像講這句之前有人問過:"Which art?"  您則可以用這句給予回應:"The one which needs to be learned."
至於 if 以後:
"if...." 只是在延伸which後面接的部分而已,中文翻譯就是直接在前面加上 "若...."
總歸:英文是" A if  B"   中文就是:若 B 則 A. 
practice 做為動詞,就是實行,實踐的意思,而well應該都很清楚,我是覺得翻譯成"妥善地實行"比較順,當然您也可以將它翻譯為"好好的實行"。
若還有問題也請補充一下,我會補充回應的!

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



1. If you haven't finished the project, then it's better _______ unmentioned.
>> 不要看better就很明顯
>>it is left unmentioned (最好是不要被提到)>>better這裡作副詞
 
2. flip of a coin
是從flip a coin來的>>擲硬幣決定>>聽天由命,讓命運決定
 In Brain Games : Battle of the Sexes, see how the genetic flip of a coin at birth plays a huge role in everyday life .
在腦力大挑戰中:性別的大對決,讓我們看看天生的基因的自然排列是如何影響每個人的生活。
 
3. be wired =be engineered= be set 
wire= connect something to make it work
把人體比喻成機器,我們也是被設定成...
這裡譯作天生就...
>>which gender is wired better for what tasks. 不同性別天生就具某些特長
 
4.working robs students of valuable time they could otherwise be using for studying and writing essays
>>因為要強調Ving的型態
就是本來應該在讀書的時間被拿去用在工作上
同一段時間>>正在工作>>應該拿來"讀書">>因此是Ving
強調動作的持續。
less chance>>確定已經是較少機會>>如果用這句就太過武斷
less of a chance>>相對模稜兩可,相對可能較少機會
-是我自己的感覺-
 
5.
To those who smoke a lot, experts recommend nicotine gum to them to eliminate their desire to smoke/ smoking desire.
6.
因為後面的of ...是在補述前面comedy(n.)的意思(什麼樣的喜劇)
it is a comedy, but (a comedy) of  laughter through tears variety. 
>>這是一部笑中帶淚的喜劇
 

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



耐心等候吧...
** 部落格搬家須注意事項(移轉累積人氣); 建立隨意窩Xuite日誌要領

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



幫您做個分割可能會比較易懂:
 The divorce clauses basically deal with  who gets what should the marriage not work out.
翻譯:
 離婚協議書基本上是在定義 在婚姻不成功的情況下 誰能得到什麼  的協議。
(同色相對應)
"deal with":
這是一個在英文中非常好用的片語,其意思廣得不得了���基本意思為: "處理"。
視情況,可表達各種意義,因為不同的情況,處理的方式一定不同,而很多時候只要用"deal with" 即可"蒙混"過去不用太需要確切解釋在"處理"什麼,一般視情況任誰都知道處理的方式為何了。
例如在此句子中,"deal with" 用在"divorce clause(離婚協議書)"這個主詞上,很顯然就是在說離婚協議書 "處理" 什麼,而我們都知道離婚協議書就是在 "定義...協議" 的!
所以,這個情況下: (在這就省略basically (基本上)了,這個只是助詞而已,跟中文一樣,不是太重要,您大概也懂)
The divorce clause deals with.....
離婚協議書是在定義........的協議。
"who gets what":
gets 相信您也知道,意思就是"得到"的意思,句子如上分割,應該能比較好理解了。
"who gets what" 就是 "誰能得到什麼"。
 在此情況,當然就是指:離婚後,原來的丈夫那方離婚後能得到什麼,原妻子那方能得到什麼。(也不用特別說明裡面的who指什麼,what指什麼,這些應該在協議書的內文會提到吧!)
"should...."
在這裡,"should"並不是大家熟悉的"應該"。 
"Should...." 意思是:  "在....的情況下" 
這對沒用過的人來講比較特別,可能要記一下。
當然,"should..."  跟其中文 "在....的情況下"  並不能獨立行成一個句子,肯定後面還會接東西,或者是接前面的東西的。
所以,".... should the marriage not work out" 義指:"... 在婚姻不成功的情況下"
若還有問題請補充一下,我會補充回應的!

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



Many things are not absolute.
很多事情都沒有絕對的答案或標準
(第二句 英文文法幫你修正)
Sometimes a slower pace, you will find what you want.
有時放慢你的步伐,你就能發覺自己真正追求的事物與目標
I finished my journey to Yellowstone National Park. Recalling three months ago, the first day I was truly nervous to come to Yellowstone National Park. I was afraid of having problems on communication with you guys and could not fit into the whole new environment.
However, you guys always actively greeted me with smiles and invited me out. Such sweet behaviors made me feel really relaxed. Three months later, my English had been improved by being with you guys. I had a lots great memory here. It was hard to say goodbye with you.
Thank you for tolerating my poor English ability which made me has difficulty understanding what you talked about. You understood my homesickness. Also because Taiwan was not an English-speaking country, you patiently slowed your talking speed, explained and made me understand what you talked about. If I had some questions about my work, you would be by my side and helped me out. You are really nice guys. I am glad to know each one of you and become your friend. I have heaps of great memory in fishing bridge, Yellowstone National Park, 2013. I’ll miss you. Keep in touch with you guys.
幫大大翻完想到之前朋友也是去Yellowstone 打工度假 感覺好好
看到大大如此珍惜這趟旅程 害我也想出發了
友情可貴 要遇到這樣的朋友真的很難!

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



Barrier free environment in Taiwan is gradually more common in recent years. Actually, disabled people can’t use the barrier free environment independently. Under such conditions, disabled people have to rely on others to use the barrier free environment. Even the facilities are not appropriate to the disabled. Thus, they often suffer a lot of inconvenience and difficulty in food, clothing, shelter and transportation.
請問妳是要整個用教的教你翻?(難度有點高...這回文裏有字數限制...)

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



University entrance exam Shi, I candidates has some and social work related of section Department, while last does not wish, but I and no gave up, also is looks forward to someday can has opportunities engaged in and social welfare related of work, so, in University times, I joined has school within of "physical and mental obstacles interests promotion social", participation promoting obstacles who well-being of activities, and has number times served as body barrier students representative, assist school completed no obstacles space of planning. In addition, I used at my friend's writing and who report on a related topic, assumes the role of respondent, to share their experience and advice with their hopes so as to promote the well-being of mentally and physically challenged individuals to assume a share.

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



<一>
Energy consumption had dramatically increased and so has the dependency on petroleum.
1.為什麼用so has the…. ,so是什麼詞性呢? 是副詞: 意思是: 也一樣 ,也如此.(需要配合倒裝句使用)
例如: I like dancing, so does my wife. 我喜歡跳舞 我太太也一樣
所以上句話是說 : 能源消耗已有劇烈性的增加,對於石油的依存度也一樣. has 是助動詞 因為是第三人稱單數 所以用 has
2.是否可用and that has increasing the dependency on petroleum.(x) 如果要改成現在完成進行式少了一個 "been" , 意思與原句就不一樣了(多了因果關係).
 <二>
Therefore government should raise money for improving public transport services which are  available to citizens, especially commuters.其實其中 which are 是被省略掉了.
 1. 其中的available是形容詞,為何不將句子寫成Therefore government should raise money for improving available public transport services to citizens…雖然文法上可以說的通,可是您所寫的句子不是習慣用法.
 2.這句話中的 available要怎麼翻譯比較好呢? "可利用的" 

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



我想請問一下各位 (不好意思,我有一事詢問)←這句話幫我括號另外翻譯
みんな様に聞きたいですが、(すみません、ちょっと聞きたいことがありますが)
因為我是外國人,所以我日文打的很慢
私が外国人ですので、日本語入力が遅いです。
但我日文還算有點基礎,所以大家說的話我大致上都懂
でも日本語は少し出来ますので、
みんな様の話は大体わかれます。
如果可以的話,我有時候能用英文來對話嗎
できれば、偶に英語を使ってもいいですか。
因為有些詞彙我有時會想不起來,所以時間緊迫時我直接用英文不知會不會使你們反感?
急に言葉が思い出せないこともありますので、
その時英語を使いましたら、皆様にうんざりする事ないでしょうか。

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



劃線部份造原問句
Where did they go yesterday?
What did you and Lisa do last Sunday?
What did Tina do last night?
What did Jenny do yesterday morning?
What did her uncle do this morning?
依提示作答
Tom didn't study hard last semester
The boy didn't brush his teeth last night.
The woman carried a bag.
Jill cried in the park last night.
We shopped a lot in the store last week.
I lived in the USA last year.
We didn't look for the puppy this morning.
She prepared dinner last night.
Dad practiced the violin yesterday.
I said sorry to Ted last night.
整句是翻譯
我的英文不及格。
I failed in the English exam.(我英文考試不及格)
妳自找的。
You ask for it!
(That's what you ask for.)
(That's what you deserve.)這是你應得的
Nancy發生了什麼事?
What has happened to Nancy?
我媽媽需要休息。
My mom needs some rests.
妳姐姐上週做了什麼?
What did your sister do last week?
Jerry昨晚關了窗戶。
Jerry closed the window last night.

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



要了解這個問題,要先知道分子生物學的中心概念 (稱作central dogma)
DNA ---> RNA ---> 蛋白質
DNA全名DeoxyriboNucleic Acid,是構成生物體遺傳物質的基本單元,你可以把它想像成 英文字母,一連串的英文字母組成一個個可以讓人理解的句子,就是所謂的"基因"。
人類有23對染色體,指的就是這些DNA總共組成了23對,46 條長長短短的" 文章 ",而這些文章內包含了很多句子 (基因),全部的文章集合起來就變成了一本書,我們稱做 " 基因體(genome) "。
接下來回到 central dogma 的部分,一個細胞要做甚麼事情、要怎麼做,其實所有的指令都在我們出生的時候就被寫在書 ( 基因體 )上了,所以他們只要想辦法讀懂書( 基因體 )上的句子就好。
舉人來當例子的話,當一個人遇到銀行搶劫的時候,第一個就會想到,書上說搶劫是一件犯法的事情,然後拿起手機打電話報警。
之後將人帶入細胞,當一個人 ( 細胞 ) 遇到銀行搶劫 ( 某種狀態,例如病源攻擊 ) 的時候,第一個就會想到,書上說搶劫是一件犯法的事情( DNA 書上有說遭遇病源該做啥反應,節錄出自己該做的反應並且"轉錄( transcription )" 成RNA,這類RNA又稱作 messenger RNA (mRNA) ),然後拿起手機打電話報警( 根據擷取成mRNA 的句子來做出反應,也就是表達成蛋白質 )。
上面這邊是最基本的概念,讓你釐清DNA、RNA之間彼此的關係,而在DNA 書上,並不是所有的句子都是跟細胞的反應( 表達蛋白質 )有關的,有某些句子是協助細胞進行反應的,rDNA/rRNA 就是一種。
rDNA/rRNA又稱 ribosomal DNA/RNA( 核醣體 ),這類序列轉出的RNA本身並不��表達蛋白質,其主要功能就是在協助細胞將mRNA 翻譯( 生物學稱轉譯, translation )成蛋白質,進行後續反應。
核仁成分中,除了有蛋白質外,最多的應該就屬核酸了,DNA、RNA都是核酸的一種,DNA轉成RNA的步驟主要也都是在核酸中進行的。

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



關於Jennie kim
其實她在網上(尤其是youtube
評價真的不大好
很多人都説她曾經在學校霸凌過同學
不是用"欺負"這個詞
而是真的就是是用"霸凌(bully)"這個詞
很多歐美的YG fan還蠻生氣她的
他們非常討厭Jennie Kim
另外就是
Jennie kim在youtube上有一段影片是表演rap
我看了一下評論
很多外國人都説"她會的語言裡應該扣掉英文 因為我根本聽不懂她在rap些什麼"
他們説她英文頗爛
(我都是照實翻譯的 不是個人評論)
接著就是
有些人説Jennie kim的聲音很平凡
尤其是她最近和GD合作的"black"
聲音真的很普通
應該要讓2ne1的bom或是lee hi來唱會比較好
(不只一個人這樣説 我在不同網站看了不少評論 不只是歐美國家的人這樣説
連台灣人 中國人 日本人 甚至是韓國網站的人都這樣説)
最後
有一部分的人説YG捧Jennie kim捧的太超過
從GD的without u
Lee hi的special
到最近sengri的gg be
還有GD的black
真是捧的太超過了
大概資料就是這樣
其實我也很兩難
我是YG fan當然會支持新女團成員而不是anti她
可是如果資料都是真的
那我真的應該去喜歡這樣子的人嗎?
我也很疑惑
因為這麼説好了
我最討厭霸凌的人

constanc85 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。